Ένα «στραμπούληγμα» της γλώσσας του Γάλλου υπουργού Εσωτερικών ήταν αρκετό για να γίνει «hit» στο διαδίκτυο.

Ο Brice Hortefeux, στην προσπάθειά του να πει «γενετικά αποτυπώματα», που στα Γαλλικά είναι «empreintes digitales», είπε «γεννητικά αποτυπώματα», δηλαδή γαλλιστί «empreintes genitals».
Η γκάφα έγινε στη διάρκεια μίας ραδιοτηλεοπτικής συνέντευξης.

Ο Hortefeux μιλούσε για το είδος των στοιχείων που κρατά η αστυνομία από τους εγκληματίες. Πάντως, ο Brice Hortefeux δεν είναι ο μόνος στη γαλλική πολιτική που μπερδεύει τα λόγια του.

Τον περασμένο μήνα, η πρώην υπουργός Δικαιοσύνης, Rachida Dati, είπε τη λέξη «fellatio» που σημαίνει το στοματικό σεξ, αντί για «inflation» που σημαίνει πληθωρισμός. Τι είχε στο μυαλό της, άραγε;

Διαβάστε επίσης:
Γλώσσα λανθάνουσα… , 27 Σεπτεμβρίου 2010, 16:15